- Title
-
Poland - Warsaw: Interpretation services
- Award criteria
-
ratedCriteria
- Award criteria details
-
The most economic tender
Award criteria for item 1:
- Price (60)
- Quality: Liczba stron obliczeniowych do przetłumaczenia wraz z weryfikacją i do weryfikacji językowej w trybie superekspresowym (20)
- Quality: Doświadczenie zawodowe (20)
- Award period
-
2019-08-30
-
?
- Eligibility criteria
-
Suitability:
4.1 O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać wykonawcy, którzy:4.1.1 nie podlegają wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 12) - 23) oraz art. 24 ust. 5 pkt 1) ustawy.4.1.2 spełniają warunki udziału w postępowaniu w zakresie kompetencji lub uprawnień do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile obowiązek ich posiadania wynika z odrębnych przepisów.Zamawiający nie określa szczegółowo w/w warunku.4.1.3 spełniają warunki udziału w postępowaniu w zakresie sytuacji ekonomicznej lub finansowej.Zamawiający nie określa szczegółowo w/w warunku.4.1.4 spełniają warunki udziału w postępowaniu w zakresie zdolności technicznej lub zawodowej.4.1.4.1 Zamawiający określa, że ww. warunek zostanie spełniony jeśli wykonawca wykaże, żeW okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie), wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych także wykonuje, należycie co najmniej 2 usługi, każda obejmująca swym zakresem tłumaczenia ustne i pisemne oraz najem sprzętu, o wartości co najmniej 250 000,00 (dwieście pięćdziesiąt tysięcy) zł brutto.W przypadku usług, które są w trakcie realizacji, wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert wartość każdej z wykonanych częściowo usług wyniosłą co najmniej 250 000,00 (dwieście pięćdziesiąt tysięcy) zł brutto.4.1.4.2 Zamawiający określa, że ww. warunek zostanie spełniony, jeśli wykonawca wykaże, że skieruje do realizacji zamówienia zespół składający się co najmniej z:— 14 tłumaczy pisemnych (j. angielski: 3, j. francuski: 1, j. niemiecki: 2, j. rosyjski: 2, j. chiński: 1, j. litewski: 1, j. słowacki: 1, j. czeski: 1, j. białoruski: 1, j. ukraiński: 1),— 21 weryfikatorów specjalistycznych (po 1 weryfikatorze z następujących dziedzin: transportu kolejowego, drogowego, lotniczego, łączności, prawa) dla każdego z języków: j. angielski, j. francuski, j. niemiecki, j. rosyjski oraz 1 weryfikator z dziedziny badania wypadków lotniczych wyłącznie z jęz. angielskiego); Wykonawca może wskazać tę samą osobę do spełnienia warunku dysponowania weryfikatorami specjalistycznymi z różnych języków w przypadku maksymalnie 3 dziedzin,— 13 tłumaczy ustnych (j. angielskiego 2, j. francuskiego 1, j. niemieckiego 2, j. rosyjskiego 2, j. chińskiego 1, j. litewskiego 1, j. słowackiego 1, j. czeskiego 1, j. białoruskiego 1.j. ukraińskiego 1);— 9 tłumaczy przysięgłych (po jednym tłumaczu z następujących języków: j. angielskiego, j. francuskiego, j. niemieckiego, j. rosyjskiego, j. litewskiego, j. słowackiego, j. czeskiego.j. białoruskiego, j. ukraińskiego.Zespół będzie odpowiedzialny za świadczenie usług i będzie posiadać następujące wykształcenie i doświadczenie:1) Tłumacze wykonujący tłumaczenia pisemne z weryfikacją, weryfikację językową oraz ujednolicanie tekstów— Wykształceniea) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ (w kraju lub za granicą)Albob) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)Alboc) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ
Economic/financial eligibility:
c.d.Albod) posiadanie statusu native speakera oraz jedno z poniższych:— ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą)— ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski— legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)Alboe) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języków z grupy A, B lub C w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ— Doświadczeniea) Tłumacz w ciągu ostatnich trzech lat przetłumaczył co najmniej 1000 stron obliczeniowych,o których mowa w rozdz. IV pkt 3 SOPZ (tj. 1800 znaków ze spacjami) w zakresie językówZ grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ;
Economic/financial minimum level:
c.d.2) Weryfikatorzy wykonujący weryfikację specjalistyczną— Wykształceniea) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ (w kraju lub za granicą)Albob) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)Alboc) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZAlbod) posiadanie statusu native speakera oraz jedno z poniższych:— ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą)— ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski— legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)Alboe) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języków z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ— Doświadczenie:a) weryfikacja w ciągu ostatnich trzech lat co najmniej 500 stron obliczeniowych, o których mowaW rozdz. IV pkt 3 (tj. 1800 znaków ze spacjami) o tematyce z zakresu transportu kolejowego, drogowego, lotniczego, badania wypadków lotniczych, łączności, prawa, w zakresie językówZ grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ;3) Tłumacze wykonujący tłumaczenia ustne symultaniczne, konsekutywne i konsekutywno-symultaniczne— Wykształceniea) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ (w kraju lub za granicą)Albob) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)Alboc) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZAlbod) posiadanie statusu native speakera oraz jedno z poniższych:— ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą)— ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski— legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages)Alboe) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języków z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ— Doświadczeniea) tłumacz w ciągu ostatnich trzech lat tłumaczył ustnie co najmniej 300 godzin w zakresie języków z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ4) Tłumacze przysięgliPosiadają prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w myśl ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r. poz. 1326) w zakresie języków z grupy A, B lub C, w rozumieniu rozdz. III pkt 1 SOPZ.UWAGA: Wykonawca nie może wskazać tej samej osoby do spełnienia warunku dysponowania tłumaczami pisemnymi, ustnymi i weryfikatorami specjalistycznymi. Wykonawca może wskazać tą samą osobę do spełnienia warunku dysponowania tłumaczami pisemnymi i przysięgłymi, tłumaczami ustnymi i przysięgłymi oraz weryfikatorami specjalistycznymi i tłumaczami przysięgłymi.
Technical/professional eligibility:
4.2 Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w pkt 4.1.2 - 4.1.4 SIWZ, w stosownych sytuacjach oraz w odniesieniu do konkretnego zamówienia, lub jego części, polegać na zdolnościach technicznych lub zawodowych lub sytuacji finansowej lub ekonomicznej innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków prawnych.4.14 Zamawiający informuje, iż na podstawie art. 24 aa ustawy najpierw dokona oceny ofert,A następnie zbada czy wykonawca, którego oferta została oceniona jako najkorzystniejsza, nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.5.1 W celu wykazania spełniania warunków udziału w postępowaniu, określonych w Rozdziale 4 oraz wykazania niepodlegania wykluczeniu, wykonawca musi złożyć wraz z ofertą:5.1.1 Aktualne na dzień składania ofert oświadczenie, stanowiące wstępne potwierdzenie, że nie podlega wykluczeniu z postępowania na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 12) - 23) oraz art. 24 ust. 5 pkt 1) ustawy oraz że spełnia warunki udziału w postępowaniu, o których mowa w pkt 4.1.2 - 4.1.4 SIWZ. Wykonawca składa powyższe oświadczenie w formie jednolitego dokumentu JEDZ – zakres oświadczenia stanowi Załącznik Nr 3 do SIWZ.Załącznik Nr 3a do SIWZ stanowi plik w formacie xml, który po zaimportowaniu do narzędzia dostępnego pod adresem: https://ec.europa.eu/growth/tools-databases/espd/filter?lang=pl umożliwi wypełnienie JEDZ za pomocą powyższego narzędzia i w zakresie wskazanym przez zamawiającego.5.1.2 Wykonawca, który powołuje się na zasoby innych podmiotów, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełniania, w zakresie w jakim powołuje się na ich zasoby, warunków udziału w postępowaniu, składa także jednolite dokumenty (JEDZ) dotyczące tych podmiotów sporządzone według wzoru, o którym mowa w pkt 5.1.1 SIWZ.5.1.3 W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez wykonawców, oświadczenie (JEDZ), o którym mowa w pkt 5.1.1 SIWZ składa każdy z wykonawców wspólnie ubiegających sięO zamówienie. Oświadczenie to ma potwierdzać spełnianie warunków udziału w postępowaniu oraz brak podstaw wykluczenia w zakresie, w którym każdy z wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu oraz brak podstaw wykluczenia.5.1.4 Dokument, z którego będzie wynikało zobowiązanie podmiotu trzeciego, do oddania wykonawcy do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji zamówienia, zgodnie z pkt 5.15 i 5.16 SIWZ, o ile wykonawca polega na zdolnościach lub sytuacji innego podmiotu.5.1.5 Wykaz osób, skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego,W szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami. Wykaz należy sporządzić według wzoru stanowiącego Załącznik Nr 6a do SIWZ;Na podstawie art. 26 ust. 2f ustawy wzywa do złożenia wraz z ofertą „wykazu osób” stanowiącego Załącznik Nr 6a do SIWZ, o którym mowa w pkt 5.1.5, i wykazu „doświadczenie zawodowe” stanowiącego Załącznik Nr 6b do SIWZ, o którym mowa w pkt 7.16 b) SIWZ. Złożenie powyżej wskazanych wykazów jest niezbędne do zapewnienia prawidłowego przebiegu postępowania, z uwagi na zastosowane przez Zamawiającego jako kryterium oceny doświadczenia zawodowego osób spełniających warunek udziału w postępowaniu, którego weryfikacja wymaga oceny obu wykazów.Wykonawca jest zobowiązany do wypełnienia obowiązku informacyjnego przewidzianego w art. 13 lub art. 14 RODO wobec osób fizycznych, od których dane osobowe bezpośrednio lub pośrednio pozyskał w celu ubiegania się o udzielenie zamówienia publicznego w niniejszym postępowaniu.
Technical/professional minimum level:
5.2. Wykonawca w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej zamawiającego informacji, o których mowa w art. 86 ust. 5 ustawy (informacji z otwarcia ofert), jest zobowiązany do przekazania zamawiającemu oświadczenia o przynależności albo braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy. W przypadku przynależności do tej samej grupy kapitałowej wykonawca może złożyć wraz z oświadczeniem dokumenty bądź informacje potwierdzające, że powiązania z innym wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu. Wzór oświadczenia zostanie zamieszczony na stronie zamawiającego wraz z informacją z otwarcia ofert.5.3 Zamawiający przed udzieleniem zamówienia, wezwie wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni, terminie aktualnych na dzień złożenia oświadczeń lub dokumentów potwierdzających okoliczności, o których mowa w pkt 4.1 SIWZ, tj.:5.3.1. odpisu z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw do wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1) ustawy;5.3.2. informacji z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 13, 14 i 21 ustawy, wystawionej nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert;5.3.3. oświadczenia wykonawcy o braku wydania wobec niego prawomocnego wyroku sądu lub ostatecznej decyzji administracyjnej o zaleganiu z uiszczaniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne albo – w przypadku wydania takiego wyroku lub decyzji – dokumentów potwierdzających dokonanie płatności tych należności, wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami lub zawarcie wiążącego porozumienia w sprawie spłat tych należności— sporządzonego według wzoru, który zostanie przekazany wykonawcy wraz z wezwaniem, o którym mowa w pkt 5.3 SIWZ.5.3.4 oświadczenia wykonawcy o braku orzeczenia wobec niego tytułem środka zapobiegawczego zakazu ubiegania się o zamówienia publiczne - sporządzonego według wzoru który zostanie przekazany wykonawcy wraz z wezwaniem, o którym mowa w pkt 5.3 SIWZ;5.3.5 wykazu usług wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, w okresie 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonaniaI podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane oraz załączeniem dowodów określających czy te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie.Wykaz należy sporządzić według wzoru, który zostanie przekazany wykonawcy wraz z wezwaniem, o którym mowa w pkt 5.3 SIWZ.Dowodami, o których mowa powyżej są:— referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego usługi były wykonywane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane,— oświadczenie wykonawcy – jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać dokumentów, o którym mowa powyżej.W przypadku usług nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert.Jeżeli wykaz, oświadczenia lub inne złożone przez wykonawcę dokumenty będą budzić wątpliwości zamawiającego, może on zwrócić się bezpośrednio do właściwego podmiotu, na rzecz którego usługi były wykonywane, o dodatkowe informacje lub dokumenty w tym zakresie.5.3.6. dokumentów dotyczących podmiotu trzeciego, wymienionych w pkt 5.3.1 – 5.3.4, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełnienia, w zakresie, w jakim wykonawca powołuje się na jego zasoby, warunków udziału w postępowaniu – o ile wykonawca polega na zdolnościach lub sytuacji innego podmiotu.
- Main procurement category
-
services
- Procurement method
-
open
- Procurement method details
-
Open procedure
- Tender period
-
2019-08-13
-
2019-08-30