Bulgaria - Sofia: Translation services

Release

ID
ocds-pyfy63:2023-549396:2023-549396
Date
2023-09-12
Language
BG
Tags
tender

Release in JSON

Process

ID (OCID)
ocds-pyfy63:2023-549396
Releases
2023-09-12 (ocds-pyfy63:2023-549396:2023-549396)
2023-11-24 (ocds-pyfy63:2023-549396:2023-714455)

Releases in JSON

Tender

Title
Bulgaria - Sofia: Translation services
Award criteria
priceOnly
Award criteria details
Lowest price

Award criteria for item 1:
- Price
Award period
2023-10-09 - ?
Eligibility criteria
Suitability:

Възложителят не поставя изискване за годност за упражняване на професионалната дейност, включително изисквания във връзка с вписването в професионални или търговски регистри.

Economic/financial eligibility:

Участникът следва да е реализирал минимален общ оборот* за последните 3 (три) приключили финансови години, в зависимост от датата, на която участникът е създаден или е започнал дейността си, изчислен на база годишните обороти, в размер на 200 000,00 (двеста хиляди ) лева.

Economic/financial minimum level:

* Съгласно § 2, т. 66 от Допълнителните разпоредби на ЗОП „годишен общ оборот“ е сумата от нетните приходи от продажби по смисъла на Закона за счетоводството.При подаването на офертата, участникът декларира съответствието си с поставеното минимално изискване в ЕЕДОП в Част IV. Критерии за подбор, Раздел Б Икономическо и финансово състояние.При сключване на договор обстоятелствата във връзка с поставеното изискване се доказват с документите по чл. 62, ал. 1, т. 3 и т. 4 от ЗОП при условията на чл. 67, ал. 5 и чл. 112, ал. 1, т. 2 от ЗОП. В случай че участникът е посочил единен идентификационен код и годишните му финансови отчети са обявени в Търговския регистър, отчетът за приходи и разходи може да не се представя.

Technical/professional eligibility:

1. Изисква се участникът в процедурата, за последните 3 (три) години, считано от датата на подаване на офертата, да е изпълнил минимум 1 (една) дейност с предмет, идентичен или сходен с този на поръчката, както следва: . „Услуга с предмет, идентичен или сходен с този на предмета на обществената поръчка” е услуга по предоставяне на писмени преводачески услуги от/на български език на/от английски език, френски език и немски език.* За „изпълнена услуга“ се счита услугата, за която към датата на подаване на офертата има съставен и подписан д-т за предаването и приемането й от съответния Възложител, което обстоятелство участникът следва да посочи в ЕЕДОП, и/или е публикувана в обществен уебсайт, за удостоверяване на което в ЕЕДОП участникът следва да посочи конкретен линк към източника/ците на информация. Възложителят не поставя изискване за изпълнени от Участниците услуги с конкретен обем, който да се приема като идентичен или сходен с обема на настоящата обществена поръчка.За доказване на изискването участникът представя: При подаването на офертата участникът декларира съответствието си с поставеното минимално изискване за технически способности чрез представяне на информацията в ЕЕДОП, като следва да посочи изискуемата информацията в Част IV: Критерии за подбор, буква В: „Технически и професионални способности“. Обстоятелствата във връзка с поставеното изискване се доказват с документите по чл. 64, ал. 1, т. 2 от ЗОП, а именно: списък на услугите, които са идентични или сходни с предмета на обществената поръчка, с посочване на стойностите, датите и получателите, заедно с документи, които доказват извършената услуга (референция, препоръка, удостоверение, приемо-предавателен протокол и др. подобни), при условията на чл. 67, ал. 5 от ЗОП и чл. 112, ал. 1, т. 2 от ЗОП.2.Участникът следва да разполага с екип от преводачи, ангажирани с изпълнението на поръчката, както следва:- не по – малко от общо 4 (четири) броя преводачи за английски език, немски език, руски език, френски език, испански език;- не по – малко от общо 3 (три) броя преводачи за румънски език, полски език, турски език;- не по – малко от 1 бр. преводач за всеки един от следните езици: арабски език, японски език, иврит, китайски език.Преводачите следва да отговаря на следните изисквания:Професионална квалификация: да имат висше филологическо образование или еквивалентно образование по съответния език или минимум владеене на езика на ниво В – 2 (според Европейската езикова рамка) или други международно или национално признати скали, рамки или стандарти съответстващи на ниво В - 2 или придобито средно образование с профилирана/интензивна езикова подготовка, или да са завършили образованието си в страната, чийто език ползват или езикът,от/ на който се превежда, е матерен; Специфичен опит: минимум 3 години практически преводачески опит по съответните езици.При подаването на офертата участникът декларира съответствието си с поставеното минимално изискване за технически способности чрез представяне на информацията в ЕЕДОП, като следва да посочи изискуемата информацията в Част IV: Критерии за подбор, буква В: „Технически и професионални способности“. На съответното място участникът посочва експертния персонал, ангажиран за изпълнение на поръчката, чрез посочване на професионална компетентност /с посочване на придобитото образование/квалификация, посочване на дата, № и издател на документа за придобито образование/квалификация, както и данни за наличие на специфичен опит (данни за месторабота, период, длъжност, основни функции и/или данни за участие в сходни с предмета на настоящата поръчка дейности и др./ на членовете от екипа които ще отговарят при изпълнение на поръчката.

Technical/professional minimum level:

Забележка:Съгласно т. 41 от пар. 2 от Допълнителните разпоредни на ЗОП „Професионална компетентност" е наличието на знания, получени чрез образование или допълнителна квалификация, и/или на умения, усвоени в процеса на упражняване на определена длъжност или позиция в изпълнение на трудови, служебни или граждански правоотношения. Под „професионална компетентност“ участниците следва да разбират кумулативно наличие на професионална квалификация/наличие на знания, получени чрез образование или допълнителна квалификация. Забележка:В случай, че участникът предложи за експерт лице, което не притежава изискваното образование/или квалификация и изискуемия минимален практически преводачески опит, офертата се отстранява от участие, като неотговаряща на изискванията на Възложителя.Обстоятелствата във връзка с поставеното изискване се доказват с документите по чл. 64, ал. 1, т. 6 от ЗОП, а именно: следва да представят списък на преводачите, които ще отговарят за изпълнението, както и документи, които доказват образование и професионална компетентност на лицата, при условията на чл. 67, ал. 5 от ЗОП и чл. 112, ал. 1, т. 2 от ЗОП.3. Изисква се участникът по обществената процедура да прилага система за управление на качеството, сертифицирана съгласно стандарт БДС EN ISO 9001:xxx (или еквивалентен сертификат, издаден от органи, установени в други държави членки) с обхват идентичен или сходен с предмета на настоящата обществена поръчка. За доказване на изискването участникът представя:При подаване на оферта участниците декларират съответствието с минималното изискване, чрез посочване на стандарта, съгласно който прилагат внедрена и сертифицирана система за управление на качеството.Данните се представят чрез попълване на информацията в Част IV: „Критерии за подбор“, раздел „Г“– „Стандарти за осигуряване на качеството и стандарти за екологично управление“ от ЕЕДОП.Ако съответните документи са на разположение в електронен формат, моля посочете: уеб адрес, орган или служба, издаващи документа, точно позоваване на документа. Обстоятелствата във връзка с поставеното изискване се доказват в съответствие с чл. 64, ал. 1, т. 10 от ЗОП, при условията на чл. 67, ал. 5 и чл. 112, ал. 1, т. 2 от ЗОП.4. Изисква се участникът по обществената процедура да бъде сертифициран съгласно стандарта ISO 17100:2015 ( или еквивалентен сертификат, издаден от органи, установени в други държави членки), в който са определени изискванията за доставяне на качествени услуги от доставчиците на преводачески услуги с обхват идентичен или сходен с предмета на настоящата обществена поръчка.ри подаване на оферта участниците декларират съответствието с минималното изискване, чрез посочване на стандарта, съгласно който прилагат внедрена и сертифицирана система за управление на качеството.Данните се представят чрез попълване на информацията в Част IV: „Критерии за подбор“, раздел „Г“– „Стандарти за осигуряване на качеството и стандарти за екологично управление“ от ЕЕДОП.Ако съответните документи са на разположение в електронен формат, моля посочете: уеб адрес, орган или служба, издаващи документа, точно позоваване на документа.Обстоятелствата във връзка с поставеното изискване се доказват в съответствие с чл. 64, ал. 1, т. 10 от ЗОП, при условията на чл. 67, ал. 5 и чл. 112, ал. 1, т. 2 от ЗОП.
Main procurement category
services
Procurement method
open
Procurement method details
Open procedure
Tender period
2023-09-12 - 2023-10-09
Value
281 950.00 BGN
Minimum value
281 950.00 BGN

Tender item

ID
ocds-pyfy63:2023-549396:obj:1
Classification
CPV / 79530000
Description
Проект № BG16RFOP002-2.010-0003 „Повишаване качеството на услугите на МСП в туризма чрез използване на информационни и комуникационни технологии (ИКТ) и уеб-базиран маркетинг“.Поръчката е в изпълнение на Дейност 1 „Развитие и актуализиране на съдържанието на порталния туристически сайт и на мултимедийния каталог чрез включване на Организациите за управление на туристическите райони (ОУТР)“.Съгласно Закона за туризма в Република България функционират девет броя ОУТР, както следва:1. Организация за управление на Дунавски туристически район; 2. Организация за управление на Старопланински туристически район;3. Организация за управление на Софийски туристически район;4. Организация за управление на Тракийски туристически район;5. Организация за управление туристически район „Долина на розите”; 6. Организация за управление на Рилo-Пирински туристически район;7. Организация за управление на туристически район “Родопи”;8. Организация за управление на Варненски черноморски туристически район;9. Организация за управление на Бургаски Черноморски туристически район.Предметът на тази процедура е извършване на писмени преводи на информация за всяко едно от 9-те ОУТР, която ще бъде публикувана на актуализираната виртуалната платформа, която ще представя по отделно всеки един от горецирираните райони. Преводите ще се извършват от български на 12 чужди езика - английски, немски, руски, френски, испански, арабски, японски, иврит, китайски, румънски, полски, турски.

Parties

Roles
buyer
Organization name
MINISTERSTVO NA TURIZMA
Street address
ul. Saborna No. 1
Locality
gr. Sofiya
Postal code
1000
Country
BG
Contact name
Zornitsa Slavova Staneva
E-mail
Z.Staneva@tourism.government.bg
Phone
+359 29046891
Website
Link

Organization data Organization in JSON