- Title
-
Poland - Warsaw: Translation services
- Award criteria
-
ratedCriteria
- Award criteria details
-
The most economic tender
- Award period
-
2021-11-03
-
?
- Eligibility criteria
-
Technical/professional eligibility:
1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy:1.1. spełniają warunki udziału w postępowaniu dotyczące zdolności technicznej lub zawodowej.1) Zamawiający uzna warunek udziału w postępowaniu za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, należycie wykonał (usługi zakończone) lub należycie wykonuje (usługi w trakcie wykonywania) co najmniej:a) dla części I zamówienia - trzy usługi polegające na wykonaniu tłumaczeń pisemnych, gdzie każda z usług została wykonana na kwotę nie mniejszą niż 200 000,00 zł brutto oraz obejmowała swoim zakresem zagadnienia z co najmniej jednego z poniższych zakresów:- administracji publicznej,- współpracy międzynarodowej,- Unii Europejskiej,- organizacji międzynarodowych, b) dla części II zamówienia - trzy usługi polegające na wykonaniu tłumaczeń ustnych, gdzie każda z usług została wykonana na kwotę nie mniejszą niż 100 000,00 zł brutto oraz obejmowała swoim zakresem zagadnienia z co najmniej jednego z poniższych zakresów: - administracji publicznej,- współpracy międzynarodowej,- Unii Europejskiej,- organizacji międzynarodowych, Zamawiający dopuszcza możliwość wykazania spełniania powyższego warunku udziału w postępowaniu (dla cz. II zamówienia) w następujących konfiguracjach: - dwie usługi polegające na wykonywaniu tłumaczeń konsekutywnych oraz jedna usługa polegająca na wykonywaniu tłumaczeń symultanicznych albo- trzy usługi polegające na wykonywaniu tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych (w ramach jednej umowy/jednego kontraktu).Informacje wspólne dla usług w zakresie części I i II zamówienia:Przez jedną usługę Zamawiający rozumie jeden kontrakt/jedną umowę. Zamawiający dopuszcza możliwość przedstawienia usług tłumaczeń pisemnych i ustnych wykonanych w ramach jednej umowy/jednego kontraktu. W tym przypadku Wykonawca obowiązany jest przedstawić odrębnie wartość usługi obejmującej tłumaczenia pisemne i odrębnie wartość usługi obejmującej tłumaczenia ustne. W przypadku usług będących w trakcie wykonywania Zamawiający uzna warunek udziału za spełniony, jeżeli nie później niż na dzień składania ofert usługi w trakcie wykonywania spełniać będą poniższe wymagania:- wartość już wykonanych tłumaczeń będzie wynosiła 200 000,00 zł (dla cz. I zamówienia) lub 100 000,00 zł (dla cz. II zamówienia), - zakres tych tłumaczeń będzie obejmował swoim zakresem zagadnienia z co najmniej jednego z poniższych zakresów: • administracji publicznej,• współpracy międzynarodowej,• Unii Europejskiej,• organizacji międzynarodowych. 2) Zamawiający uzna warunek udziału w postępowaniu za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że: a) dla cz. I zamówienia - skieruje do realizacji zamówienia publicznego co najmniej:- po 4 tłumaczy z każdego języka z I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), gdzie każdy tłumacz posiada co najmniej 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z zakresu języka wskazanego dla danego tłumacza oraz w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert zrealizował minimum 1000 stron obliczeniowych tłumaczeń pisemnych w języku wskazanym dla danego tłumacza z zakresu działania organów władzy publicznej lub urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub instytucji UE wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej;- po 2 tłumaczy pisemnych z każdego z następujących języków z II grupy językowej: hiszpański, portugalski, węgierski, rumuński, słowacki, czeski, litewski, ukraiński, białoruski, - po 2 tłumaczy pisemnych z następujących języków z III grupy językowej: arabski, hebrajski, chiński, wietnamskiciąg dalszy w części "Minimalny poziom wymaganych standardów)
Technical/professional minimum level:
gdzie każdy tłumacz z wymienionych wyżej języków z II i III grupy językowej posiada co najmniej 3-letnie doświadczenie z zakresu tłumaczeń pisemnych z zakresu języka wskazanego dla danego tłumacza oraz w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert wykonał minimum 1000 stron obliczeniowych tłumaczeń pisemnych w języku wskazanym dla danego tłumacza z zakresu działania organów władzy publicznej lub urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich UE lub instytucji UE wymienionych w Traktacie o UE lub organizacji międzynarodowych (wyłącznie Rada Europy, OECD, ONZ);b) dla cz. II zamówienia - skieruje do realizacji zamówienia publicznego co najmniej:- po 4 tłumaczy z każdego języka z I grupy językowej, przy czym musi być zapewniony tłumacz ustny konsekutywny oraz tłumacz ustny symultaniczny (w dowolnej konfiguracji: np. 2 tłumaczy konsekutywnych i 2 tłumaczy symultanicznych, 1 tłumacz symultaniczny i 3 tłumaczy konsekutywnych), gdzie każdy z tłumaczy posiada co najmniej 3-letnie doświadczenie z zakresu tłumaczeń ustnych (konsekutywnych lub symultanicznych) oraz w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert zrealizował minimum 100 godzin tłumaczeń ustnych (konsekutywnych lub symultanicznych) w języku wskazanym dla danego tłumacza z zakresu działania organów władzy publicznej lub urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich UE lub instytucji UE wymienionych w Traktacie o UE;- po 1 tłumaczu tłumaczeń ustnych konsekutywnych z każdego z następujących języków z II i III grupy językowej: hiszpański, portugalski, węgierski, rumuński, słowacki, czeski, litewski, ukraiński, białoruski, arabski, hebrajski, chiński, wietnamski, który posiada co najmniej 3-letnie doświadczenie z zakresu tłumaczeń ustnych konsekutywnych w języku wskazanym dla danego tłumacza, - po 1 tłumaczu tłumaczeń ustnych symultanicznych z każdego z następujących języków w II i III grupie językowej: hiszpański, portugalski, węgierski, rumuński, słowacki, czeski, litewski, ukraiński, białoruski, arabski, hebrajski, chiński, wietnamski, który posiada co najmniej 3-letnie doświadczenie z zakresu tłumaczeń ustnych symultanicznych w języku wskazanym dla danego tłumaczagdzie każdy tłumacz konsekutywny i symultaniczny w ciągu ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert zrealizował minimum 100 godzin odpowiednio tłumaczeń konsekutywnych lub tłumaczeń symultanicznych, w języku wskazanym dla danego tłumacza, podczas spotkań z zakresu działania organów władzy publicznej lub urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub instytucji UE wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej, lub organizacji międzynarodowych (wyłącznie Rada Europy, OECD, ONZ).Zamawiający dopuszcza możliwość, aby ta sama osoba była tłumaczem konsekutywnym i symultanicznym. Oprócz wyżej wymienionych warunków, opisanych odrębnie dla części I i części II zamówienia, każdy tłumacz (zarówno dla części I jak i części II) musi: posiadać dyplom ukończenia: magisterskich studiów filologicznych danej filologii obcej (właściwej dla języka tłumacza) - specjalizacja tłumaczeniowa lub magisterskich studiów w zakresie lingwistyki stosowanej, znać problematykę prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, w tym szeroko rozumianej tematyki UE oraz oficjalnej terminologii korespondencji dyplomatycznej.Zamawiający dopuszcza możliwość przedstawienia w wykazach osób tej samej osoby jako tłumacza pisemnego (cz. I zamówienia) i tłumacza ustnego (cz. II zamówienia). Zamawiający dopuszcza przedstawienie tego samego tłumacza w kilku różnych językach, jeżeli dana osoba jest tłumaczem każdego ze wskazanych języków;1.2. nie podlegają wykluczeniu na podstawie przesłanek określonych w ust. 2 (przesłanki wynikające z art. 108 ust. 1 ustawy).Ze względu na ograniczoną ilość znaków szczegółowe wymagania dotyczące oświadczeń i dokumentów składanych przez Wykonawców zostały określone w SWZ.
- Main procurement category
-
services
- Procurement method
-
open
- Procurement method details
-
Open procedure
- Tender period
-
2021-10-06
-
2021-11-03