- Title
-
Poland - Warsaw: Translation services
- Award criteria
-
ratedCriteria
- Award criteria details
-
The most economic tender
Award criteria for item 1:
- Price (40)
- Quality: Jakość tłumaczenia (29)
- Quality: Dodatkowe doświadczenie tłumacza (30)
- Quality: Integracja zawodowa osób niepełnosprawnych (1)
- Award period
-
2020-01-14
-
?
- Eligibility criteria
-
Suitability:
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy nie podlegają wykluczeniu oraz spełniają określone przez Zamawiającego warunki udziału w postępowaniu. 1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki dotyczące zdolności technicznej i zawodowej: Wykonawca musi wskazać osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, legitymujące się doświadczeniem odpowiednim do funkcji, jakie zostaną im powierzone. Wykonawca, na każdą funkcję wymienioną poniżej wskaże osoby, które powinny być dostępne na etapie realizacji zamówienia, spełniające następujące wymagania: 1. Rola: Tłumacz zwykły w zakresie grupy językowej A w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert przetłumaczył co najmniej 200 stron obliczeniowych dokumentów z uwzględnieniem terminologii prawniczej lub prawnej w obszarze niżej wymienionych języków: minimalna liczba personelu: 10 tłumaczy - język angielski (przetłumaczył z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski), 5 tłumaczy - język francuski (przetłumaczył z języka francuskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język francuski), 2 tłumaczy - język niemiecki – (przetłumaczył z języka niemieckiego na język polski i/lub z języka polskiego na język niemiecki),1 tłumacz – język hiszpański (przetłumaczył z języka hiszpańskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język hiszpański),1 tłumacz – język rosyjski (przetłumaczył z języka rosyjskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język rosyjski). Tłumacz zwykły w zakresie grupy językowej B w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert przetłumaczył co najmniej 100 stron obliczeniowych dokumentów z uwzględnieniem terminologii prawniczej lub prawnej w obszarze niżej wymienionych języków: Minimalna liczba personelu: 1 tłumacz – język albański (przetłumaczył z języka albańskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język albański),1 tłumacz – język białoruski (przetłumaczył z języka białoruskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język białoruski), 1 tłumacz – język bośniacki (przetłumaczył z języka bośniackiego na język polski i/lub z języka polskiego na język bośniacki, 1 tłumacz – język bułgarski (przetłumaczył z języka bułgarskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język bułgarski), 1 tłumacz –język chorwacki (przetłumaczył z języka chorwackiego na język polski i/lub z języka polskiego na język chorwacki), 1 tłumacz – język czeski (przetłumaczył z języka czeskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język czeski), 1 tłumacz – język duński (przetłumaczył z języka duńskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język duński), 1 tłumacz – język estoński (przetłumaczył z języka estońskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język estoński), 1 tłumacz – język fiński (przetłumaczył z języka fińskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język fiński), 1 tłumacz – język grecki (przetłumaczył z języka greckiego na język polski i/lub z języka polskiego na język grecki), 1 tłumacz – język litewski (przetłumaczył z języka litewskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język litewski), 1 tłumacz – język łotewski (przetłumaczył z języka łotewskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język łotewski), 1 tłumacz – język macedoński (przetłumaczył z języka macedońskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język macedoński), 1 tłumacz – język mołdawski (przetłumaczył z języka mołdawskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język mołdawski), 1 tłumacz – język niderlandzki (przetłumaczył z języka niderlandzkiego na język polski i/lub z języka polskiego na język niderlandzki),1 tłumacz – język norweski (przetłumaczył z języka norweskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język norweski), Część dalsza w sekcji III.1.2) Ogłoszenia
Economic/financial eligibility:
1 tłumacz – język portugalski (przetłumaczył z języka portugalskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język portugalski), 1 tłumacz – język rumuński (przetłumaczył z języka rumuńskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język rumuński), 1 tłumacz – język słowacki (przetłumaczył z języka słowackiego na język polski i/lub z języka polskiego na język słowacki), 1 tłumacz – język słoweński (przetłumaczył z języka słoweńskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język słoweński), 1 tłumacz – język szwedzki - przetłumaczył z języka szwedzkiego na język polski i/lub z języka polskiego na język szwedzki), 1 tłumacz – język turecki – (przetłumaczył z języka tureckiego na język polski i/lub z języka polskiego na język turecki), 1 tłumacz – język ukraiński (przetłumaczył z języka ukraińskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język ukraiński),1 tłumacz – język węgierski (przetłumaczył z języka węgierskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język węgierski) 1 tłumacz – język włoski (przetłumaczył z języka włoskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język włoski). Tłumacz zwykły w zakresie grupy językowej C w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert przetłumaczył co najmniej 50 stron obliczeniowych dokumentów z uwzględnieniem terminologii prawniczej lub prawnej w obszarze niżej wymienionych języków: minimalna liczba personelu: 1 tłumacz – język arabski(przetłumaczył z języka arabskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język arabski),1 tłumacz – język chiński (przetłumaczył z języka chińskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język chiński),1 tłumacz – język gruziński (przetłumaczył z języka gruzińskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język gruziński), 1 tłumacz – język hebrajski(przetłumaczył z języka hebrajskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język hebrajski), 1 tłumacz – język japoński(przetłumaczył z języka japońskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język japoński), 1 tłumacz – język koreański (przetłumaczył z języka koreańskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język koreański), 1 tłumacz – język mongolski (przetłumaczył z języka mongolskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język mongolski), 1 tłumacz – język ormiański (przetłumaczył z języka ormiańskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język ormiański), 1 tłumacz – język perski (przetłumaczył z języka perskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język perski), 1 tłumacz język uzbecki (przetłumaczył z języka uzbeckiego na język polski i/lub z języka polskiego na język uzbecki), 1 tłumacz –język wietnamski (przetłumaczył z języka wietnamskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język wietnamski). Weryfikator – native speaker – w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert weryfikował tłumaczenia co najmniej 20 stron obliczeniowych dokumentów z uwzględnieniem terminologii prawniczej lub prawnej w obszarze niżej wymienionych języków: 1-język angielski, 1- język francuski, 1- język hiszpański, 1- język niemiecki, 1 -język rosyjski. Zamawiający dopuszcza, aby jedna osoba realizowała tłumaczenia/weryfikację tłumaczeń z więcej niż jednego języka, pod warunkiem posiadania minimalnego doświadczenia wymaganego przez Zamawiającego w zakresie każdego z języków, na jaki lub z jakiego będzie tłumaczyła/weryfikowała tłumaczenia .2. Z postępowania o udzielenie zamówienia wyklucza się wykonawcę, w stosunku do którego zachodzi którakolwiek z okoliczności, o których mowa w art. 24 ust. 1 pkt 12 – 23 oraz ust. 5 pkt 1-8 ustawy Pzp.
Economic/financial minimum level:
3. Wykonawca składający ofertę zobowiązany jest złożyć aktualne na dzień składania ofert oświadczenie stanowiące wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.4. Oświadczenie, o którym mowa w pkt. 3 Wykonawca zobowiązany jest złożyć w formie jednolitego dokumentu sporządzonego zgodnie z wzorem standardowego formularza określonego w rozporządzeniu wykonawczym Komisji Europejskiej wydanym na podstawie art. 59 ust. 2 dyrektywy 2014/24/UE, zwanego dalej „jednolitym dokumentem”.5. Dodatkowo, Zamawiający na podstawie art. 26 ust. 2f ustawy żąda złożenia wraz z ofertą wykazu osób (część 1) - wypełnionego (tylko) w zakresie 10 tłumaczy języka angielskiego, 5 tłumaczy języka francuskiego i 2 tłumaczy języka niemieckiego) skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług wraz z informacjami odpowiednio na temat ich doświadczenia oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami – wypełniony w zakresie określonym w formularzu nr 2.5 do SIWZ. Uwaga: Część B części 1 „Wykazu osób” jest nieobowiązkowa tj. wypełniają ją jedynie Wykonawcy wykazujący się dodatkowym doświadczeniem i/lub kwalifikacjami wskazanych osób na potrzeby kryteriów oceny ofert. Osoby wskazane w części A i części B wykazu muszą być tymi samymi osobami (tłumaczami). 6. Wykonawca, w terminie 3 dni od dnia zamieszczenia na stronie internetowej informacji, o której mowa w art.86 ust. 5 ustawy Pzp, przekazuje zamawiającemu oświadczenie o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy Pzp. Wraz ze złożeniem oświadczenia, Wykonawca może przedstawić dowody, że powiązania z innym Wykonawcom nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu o udzielenie zamówienia.7. Zamawiający przed udzieleniem zamówienia, wezwie Wykonawcę, którego oferta została oceniona najwyżej, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 10 dni, terminie aktualnych na dzień złożenia oświadczeń lub dokumentów, potwierdzających okoliczności, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy Pzp. 8. Na wezwanie zamawiającego Wykonawca zobowiązany jest złożyć następujące oświadczenia lub dokumenty: 8.1 W celu potwierdzenia braku podstaw do wykluczenia wykonawcy z udziału w postępowaniu:1) informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 13, 14 i 21 ustawy Pzp oraz, odnośnie skazania za wykroczenie na karę aresztu, w zakresie określonym przez zamawiającego na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 5 i 6 ustawy Pzp, wystawionej nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert;2) zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert lub inny dokument potwierdzający, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;3) zaświadczenie właściwej terenowej jednostki organizacyjnej Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego albo inny dokument potwierdzający, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne, wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert lub inny dokument potwierdzający, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu.Część dalsza w sekcji III.1.3) Ogłoszenia
Technical/professional eligibility:
4) odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy Pzp; 5) oświadczenie wykonawcy o braku wydania wobec niego prawomocnego wyroku sądu lub ostatecznej decyzji administracyjnej o zaleganiu z uiszczaniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne albo - w przypadku wydania takiego wyroku lub decyzji - dokumentów potwierdzających dokonanie płatności tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami lub zawarcie wiążącego porozumienia w sprawie spłat tych należności;6) oświadczenie wykonawcy o braku orzeczenia wobec niego tytułem środka zapobiegawczego zakazu ubiegania się o zamówienia publiczne;7) oświadczenie wykonawcy o braku wydania prawomocnego wyroku sądu skazującego za wykroczenie na karę ograniczenia wolności lub grzywny w zakresie określonym przez zamawiającego w oparciu o art. 24 ust. 5 pkt 5 i 6 ustawy Pzp;8) oświadczenie wykonawcy o braku wydania wobec niego ostatecznej decyzji administracyjnej o naruszeniu obowiązków wynikających z przepisów prawa pracy, prawa ochrony środowiska lub przepisów o zabezpieczeniu społecznym w zakresie określonym przez zamawiającego w oparciu o art. 24 ust. 5 pkt 7 ustawy Pzp;9) oświadczenie wykonawcy o niezaleganiu z opłacaniem podatków i opłat lokalnych, o których mowa w ustawie z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz. U. z 2016 r. poz. 716 z późn. zm.).8.2 Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa w pkt 8.1. Ogłoszenia:1) pkt 1 – składa informację z odpowiedniego rejestru albo, w przypadku braku takiego rejestru, inny równoważny dokument wydany przez właściwy organ sądowy lub administracyjny kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dotyczy informacja albo dokument, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 13, 14 i 21 oraz ust. 5 pkt 5 i 6 ustawy Pzp,2) pkt 2-4 – składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:a) nie zalega z opłacaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne lub zdrowotne albo że zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;b) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości;8.3 Dokumenty, o których mowa w pkt 8.2.1) i pkt 8.2.2) lit. b), powinny być wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. Dokument, o którym mowa w pkt 8.2.2) lit. a), powinien być wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem tego terminu.
Technical/professional minimum level:
8.4 Jeżeli w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument dotyczy, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w pkt 8.3., zastępuje się je dokumentem zawierającym odpowiednio oświadczenie wykonawcy, ze wskazaniem osoby albo osób uprawnionych do jego reprezentacji, lub oświadczenie osoby, której dokument miał dotyczyć, złożone przed notariuszem lub przed organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego właściwym ze względu na siedzibę lub miejsce zamieszkania wykonawcy lub miejsce zamieszkania tej osoby. Pkt 8.3. stosuje się odpowiednio.8.5. W przypadku wątpliwości co do treści dokumentu złożonego przez wykonawcę, zamawiający może zwrócić się do właściwych organów odpowiednio kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument dotyczy, o udzielenie niezbędnych informacji dotyczących tego dokumentu.8.6. Wykonawca mający siedzibę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w odniesieniu do osoby mającej miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, której dotyczy dokument wskazany w pkt 8.1.1), składa dokument, o którym mowa w pkt 8.2.1), w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 14 i 21 oraz ust. 5 pkt 6 ustawy Pzp. Jeżeli w kraju, w którym miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument miał dotyczyć, nie wydaje się takich dokumentów, zastępuje się go dokumentem zawierającym oświadczenie tej osoby złożonym przed notariuszem lub przed organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego właściwym ze względu na miejsce zamieszkania tej osoby. Dokument powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.8.7. W celu potwierdzenia spełniania przez Wykonawcę warunków udziału w postępowaniu: wykaz osób (część 2) skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług wraz z informacjami odpowiednio na temat ich doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami.
- Main procurement category
-
services
- Procurement method
-
open
- Procurement method details
-
Open procedure
- Tender period
-
2019-12-11
-
2020-01-14